Translation and Mysticism

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Philip Wilson
Author_Philip Wilson
Category=CFA
Category=CFP
Category=DSB
Category=QDHR
Category=QRVK2
Category=QRYC
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
esotericism
ineffability studies
literary hermeneutics
literary translation
magic spells
mystical language translation challenges
mystical poetry
mysticism
Philip Wilson
philosophy of translation
sacred text interpretation
sacred texts
translation
translation practice
translation theory
translation theory practice
untranslatability research
Wittgenstein language philosophy

Product details

  • ISBN 9781032182414
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 27 May 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book examines how mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.

The volume represents the first sustained act of attention to the interdisciplinary crossover of these two fields, taking a Wittgensteinian approach to language, and investigates how mystics and their translators manage to write about what cannot be written about. Three questions are addressed overall: how mysticism can be used to conceptualise translation; the issues that mysticism raises for translation theory and practice; and how mystical texts have been and might be translated. Walter Benjamin’s ‘The Translator’s Task’ is considered in detail as a controversial example of dialogue. Translation examples are given in a range of languages, and six major case studies are provided, including a close reading of Exodus and an analysis of a recent radical translation of Lucretius.

This book will be of interest to students and researchers in translation studies, mysticism studies, theology and literary translation, as well as practising translators.

For a video recording of the book's BCLT launch, visit: https://www.youtube.com/watch?v=eFRsXEhR6bQ

Philip Wilson is Associate Professor of Philosophy and Translation at the University of East Anglia, UK, where he teaches Religion and World Philosophies, Philosophy Meets the Arts and Translation Studies.

More from this author