Translation and Paratexts

Regular price €51.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Kathryn Batchelor
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Alternate Reality Games
and Communication Studies
Author_Kathryn Batchelor
Authorised English Translation
Authorised Translations
automatic-update
Back Cover Blurb
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSB
Chinese Paratexts
Chinese Translation Studies
Chinese Translation Theory
COP=United Kingdom
cross-cultural communication
Delivery_Delivery within 10-20 working days
digital humanities research
DVD Cover
E-book Text
E-reading Devices
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Foreign TV for British Audiences
GDR Society
Genette
Genette's Paratext
Genette's Typology
Genette’s Typology
Helen Zimmern
interpretive frameworks
Kathryn Batchelor
Language_English
Les Nourritures Terrestres
literary mediation
Literary Theory
Literary Translation
Media
media adaptation studies
Nietzsche
Nietzsche Translations
PA=Available
Paratexts in Digital
paratexts in translation research
Paratexts in Translation Studies
paratextual analysis
Paratextual Elements
Price_€20 to €50
PS=Active
Shanghai Foreign Language
Shanghai Foreign Language Teaching
softlaunch
Source Culture Addressees
Term Paratext
Terminology and Typologies
Theo Hermans
Theory of Paratextuality for Translation
Translation and Paratexts
Translation Paratexts
Translation Process Research
Translation Studies
Translation Studies Scholars
Translation Theories Explored
Translation Theory
Tv Advert
Western Translation Studies
Western Translation Theory

Product details

  • ISBN 9781138488977
  • Weight: 328g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 17 May 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research.

Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology.

Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.

Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at the University of Nottingham, UK. She is the author of Decolonizing Translation (Routledge, 2009) and has co-edited four volumes of essays, including Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Routledge, 2017) and Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (Liverpool University Press, 2013).

More from this author