Translation and Repetition

Regular price €179.80
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
(un)creative translations
(Un)original translators
A01=Ma Carmen Africa Vidal Claramonte
A01=Mª Carmen África Vidal Claramonte
Author_Ma Carmen Africa Vidal Claramonte
Author_Mª Carmen África Vidal Claramonte
BACH Motif
Barry's Work
Barry’s Work
Bob Cobbing
Caroline Bergvall
Category=CFP
Category=DSB
Coeur Simple
comparative poetics
Crab Canon
creative iteration
Creative Translation
deconstruction in literature
Don Quixote
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Erased De Kooning Drawing
Haroldo and Augusto de Campos
intertextual analysis
Jerome Rothenberg
literary theory
Logique Du Sens
Loredana Polezzi
Mauve Desert
Nalini Malani
Original Literature
originality and authorship studies
Perec's La Disparition
Perec’s La Disparition
philosophy of authorship
Pierre Menard
Piper
rewriting
Ricardo Piglia
Roy Lichtenstein
Superimposed
Tightrope Walker
Tong King
Total Translation
Transcreation
translation studies
Twice Upon A Time
Vice Versa
Warhol's Silk Screens
Warhol’s Silk Screens

Product details

  • ISBN 9781032490250
  • Weight: 780g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 13 Jul 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Translation and Repetition: Rewriting (Un)original Literature offers a new and original perspective in translation studies by considering creative repetition from the perspective of the translator. This is done by analyzing so-called "unoriginal literature" and thus expanding the definition of translation.

In Western thought, repetition has long been regarded as something negative, as a kind of cliché, stereotype or automatism that is the opposite of creation. On the other hand, in the eyes of many contemporary philosophers from Wittgenstein and Derrida to Deleuze and Guattari, repetition is more about difference. It involves rewriting stories initially told in other contexts so that they acquire a different perspective. In this sense, repeating is often a political act. Repetition is a creative impulse for the making of what is new. Repetition as iteration is understood in this book as an action that recognizes the creative and critical potential of copying.

The author analyzes how our time understands originality and authorship differently from past eras, and how the new philosophical ways of approaching repetition imply a new way of understanding the concept of originality and authorship. Deconstruction of these notions also implies subverting the traditional ways of approaching translation. This is vital reading for all courses on literary translation, comparative literature, and literature in translation within translation studies and literature.

Mª Carmen África Vidal Claramonte is Full Professor of Translation at the University of Salamanca, Spain. She is the author of many books, including Translation and Contemporary Art (Routledge, 2022) and Translating Borrowed Tongues (Routledge, 2023), and several co-edited volumes (among them the Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, 2019, with Roberto Valdeón).

More from this author