Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
Product details
- ISBN 9781138666863
- Weight: 384g
- Dimensions: 156 x 234mm
- Publication Date: 08 Nov 2016
- Publisher: Taylor & Francis Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Paperback
- Language: English
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
-
- A Midsummer Night’s Dream in Germany
-
- Postcolonial Faust
-
- Proust for Everyday Readers
-
- Hamlet in China.
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.