Translation and the Classic

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
ancient literature transmission
automatic-update
B01=James Hadley
B01=Paul F. Bandia
B01=Siobhán McElduff
Category1=Non-Fiction
Category=CFB
Category=CFP
Category=DSB
classical reception
COP=United Kingdom
Culture
Delivery_Delivery within 10-20 working days
digital humanities
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
History
Interpreting Studies
James Hadley
Language_English
Literature
PA=Available
Paul F. Bandia
philosophical texts translation
Postcolonial
Postcolonial Literature
Price_€20 to €50
PS=Active
pseudotranslation theory
queer literary studies
Siobhan McElduff
softlaunch
translating ancient texts for modern readers
Translating Comics
Translating Shakespeare
Translation
Translation and Culture
Translation and Literature
Translation and the Classic
Translation Studies

Product details

  • ISBN 9781032670720
  • Weight: 500g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 08 Feb 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Through a range of accessible and innovative chapters dealing with a spectrum of genres, authors, and periods, this volume seeks to examine the complex relationship between translation and the classic, and how translation makes and remakes (and sometimes invents) classic works for new audiences across space and time.

Translation and the Classic is the first volume in a two-volume series examining how classic works fare in translation, how translation is different when it engages with classic texts, and how classic texts can be shaped, understood in new ways, or even created through the process of translation. Although other collections have covered some of this territory, they have done so in partial ways or with a focus on Greek, Roman, and Arabic texts or translations. This collection alone takes the reader from 1000 BCE up to the digital age in a sequence of chapters that encompass areas including philosophy, children’s literature, and pseudotranslation. It asks us to consider translation not just as a mechanism of distribution, but as one of the primary ways that the classic is created and understood by multiple audiences.

This book is essential reading for those taking Translation Studies courses at the senior undergraduate and postgraduate level, as well as courses outside Translation Studies such as Comparative Literature and Literary Studies.

Paul F. Bandia is Professor of Translation Studies in the Department of French at Concordia University, Montreal, Canada, and Associate Fellow, W.E.B. Du Bois Institute at the Hutchins Center, Harvard University. His key publications include Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa (Routledge), Orality and Translation (Routledge), and Writing and Translating Francophone Discourses.

James Hadley is Ussher Assistant Professor in Literary Translation at the Trinity Centre for Literary Translation and the School of Languages, Literatures, and Cultural Studies at Trinity College Dublin. His key publications include Systematically Analysing Indirect Translations (Routledge), Using Technologies for Creative-Text Translation (Routledge), and A Gap in the Clouds.

Siobhán McElduff is Associate Professor of Latin Language and Literature at the University of British Columbia. Her key publications include Roman Theories of Translation (Routledge), Cicero: In Defence of the Republic, and she is co-editor of Complicating the History of Western Translation (Routledge).