Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680-1830

Regular price €65.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Clorinda Donato
B01=Hans-Jürgen Lüsebrink
book history
Category1=Non-Fiction
Category=DSBD
Category=HBJD
Category=HBLL
Category=NHD
COP=Canada
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Diderot
encyclopedic compilations
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_history
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
geography of the book
iberoamerican enlightenment
Italian enlightenment
Language_English
long eighteenth century
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch
translated encyclopedias
transnational enlightenment

Product details

  • ISBN 9781487508906
  • Weight: 660g
  • Dimensions: 159 x 235mm
  • Publication Date: 20 Sep 2021
  • Publisher: University of Toronto Press
  • Publication City/Country: CA
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

From its modern origins in seventeenth-century France, encyclopedic compilations met the need for the dissemination of information in a more flexible format, one that eschewed the limits of previous centuries of erudition. The rise of vernacular languages dovetailed with the demand for information in every sector, sparking competition among nations to establish the encyclopedic "paper empires" that became symbols of power and potential. The contributors to this edited collection evaluate the long-overlooked phenomenon of knowledge creation and transfer that occurred in hundreds of translated encyclopedic compilations over the long eighteenth century.

Analysing multiple instances of translated compilations, Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680–1830 expands into the vast realm of the multilingual, encyclopedic compilation, the most tangible proof of the global enlightenment. Through the presentation of an extensive corpus of translated compilations, this volume argues that the true site of knowledge transfer resided in the transnational movement of ideas exemplified by these compendia. The encyclopedia came to represent the aspiring nation as a viable economic and political player on the world stage; the capability to tell knowledge through culture became the hallmark of a nation’s cultural capital, symbolic of its might and mapping the how, why, and where of the global eighteenth century.

Clorinda Donato is a professor of French and Italian at California State University, Long Beach, and director of the Clorinda Donato Center for Global Romance Languages and Translation Studies.

Hans-Jürgen Lüsebrink is a senior professor in the Department of Romance Literatures, Languages, and Cultures at Saarland University and co-director (with Susanne Greilich) of a research project on the translation of eighteenth-century encyclopedias funded by the DFG (German Research Council).