Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680-1830
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Product details
- ISBN 9781487508906
- Weight: 660g
- Dimensions: 159 x 235mm
- Publication Date: 20 Sep 2021
- Publisher: University of Toronto Press
- Publication City/Country: CA
- Product Form: Hardback
- Language: English
From its modern origins in seventeenth-century France, encyclopedic compilations met the need for the dissemination of information in a more flexible format, one that eschewed the limits of previous centuries of erudition. The rise of vernacular languages dovetailed with the demand for information in every sector, sparking competition among nations to establish the encyclopedic "paper empires" that became symbols of power and potential. The contributors to this edited collection evaluate the long-overlooked phenomenon of knowledge creation and transfer that occurred in hundreds of translated encyclopedic compilations over the long eighteenth century.
Analysing multiple instances of translated compilations, Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680–1830 expands into the vast realm of the multilingual, encyclopedic compilation, the most tangible proof of the global enlightenment. Through the presentation of an extensive corpus of translated compilations, this volume argues that the true site of knowledge transfer resided in the transnational movement of ideas exemplified by these compendia. The encyclopedia came to represent the aspiring nation as a viable economic and political player on the world stage; the capability to tell knowledge through culture became the hallmark of a nation’s cultural capital, symbolic of its might and mapping the how, why, and where of the global eighteenth century.
Clorinda Donato is a professor of French and Italian at California State University, Long Beach, and director of the Clorinda Donato Center for Global Romance Languages and Translation Studies.
Hans-Jürgen Lüsebrink is a senior professor in the Department of Romance Literatures, Languages, and Cultures at Saarland University and co-director (with Susanne Greilich) of a research project on the translation of eighteenth-century encyclopedias funded by the DFG (German Research Council).
