Translation and Violence

Regular price €96.99
Quantity:
Will Deliver When Available
Will Deliver When Available
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Tiphaine Samoyault
Antoine
Antoine berman
Arabic
Author_Tiphaine Samoyault
Babel
Berman
Camp
Category=CFB
Category=CFF
Category=CFP
Category=DSA
Category=DSM
Communication
Community
Conflict
Creation
Creole
Cultural
Dante
Death
Derrida
Diversity
Domination
Emerges
Entails
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Ethical
Ethics
Expression
Foreign
Foreign language
forthcoming
Glissant
Heart
Hospitality
Identity
Implies
Interpretation
Justesse
Justice
Kinship
Language
Langue
Levi
Linguistic
Literature
Lontan
Meschonnic
Notion
Origin
Plurality
Poem
Poetics
Poetry
Politics
Procreation
Reflection
Relation
Relationship
Render
Reparation
Resemblance
Resistance
Responsibility
Rhythm
Russian
Sensitive
Space
Target language
Testimony
Tongue
Transformation
Translate
Translation
Translator
Truth
Untranslatable
Violence

Product details

  • ISBN 9780691270227
  • Dimensions: 140 x 216mm
  • Publication Date: 29 Sep 2026
  • Publisher: Princeton University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Rethinking the ethics and politics of translation in the age of AI

The rapid development of AI-powered translation tools is making translation more accessible than ever before, raising in a dramatic new way the old utopian promise of translation—to allow transparent dialogue across linguistic barriers. But algorithmic translation brings great risks, including increasing inequalities in linguistic representation, reinforcing the dominance of a few languages, accelerating the disappearance of vulnerable languages, and even ostensibly eliminating the need to learn foreign languages. In Translation and Violence, Tiphaine Samoyault offers a provocative rethinking of the ethics and politics of translation in the age of AI. She shows how translation can be linguistically and politically violent—but also how it can be a means of resistance, justice, and reparation.

The book examines links between translation and violence during European colonialism and South African apartheid, under totalitarian regimes, and in Nazi camps. It engages with numerous philosophers and translation theorists, among them Derrida, Berman, Meschonnic, Glissant, and Spivak. And it offers detailed analyses of important literary texts that illustrate the violences of translating, including works by Proust, Primo Levi, Celan, and Perec.

Despite the violence that translation can do, Translation and Violence argues for a theory and practice of translation that can contribute to dialogue between cultures, literatures, and languages, and to the political possibility of creating a common world.

Tiphaine Samoyault is director of studies at the School for Advanced Studies in the Social Sciences in Paris. An author, translator, and columnist for Le Monde, she has published fiction as well as literary essays, and her books include Barthes: A Biography. Translation and Violence received the Anna de Noailles Prize from the Académie Française. Alexander Hertich is professor of French at Bradley University. His translations include René Belletto’s Dying, a finalist for the French-American Foundation Translation Prize, as well as works by Simone de Beauvoir, Étienne Balibar, and Christian Gailly.

More from this author