Translation as a Form
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Product details
- ISBN 9781032161396
- Weight: 580g
- Dimensions: 156 x 234mm
- Publication Date: 05 Jul 2022
- Publisher: Taylor & Francis Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Hardback
This is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus’s Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature.
The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay.
Robinson’s commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.
Douglas Robinson is Professor of Translating Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author or editor of 12 other Routledge books, including the recent Critical Translation Studies, Translationality, Priming Translation, and The Behavioral Economics of Translation, as well as the textbook Becoming a Translator and the anthology Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche.
