Translation as a Set of Frames

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Al Quds Al Arabi
American Muslim
American Muslim Organisations
Audio Visual Narratives
BBC Monitoring Service
Category=CFP
Category=CJ
Common Language
corpus linguistics
critical discourse analysis
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Female Interpreters
Hedge Tokens
Imperialist Ideological Positions
Independent Woman
intercultural communication
Late Qing Intellectuals
Lin's Translation
Lin’s Translation
Male Interpreters
Manga Translation
Muslim World
narrative theory
Nigerian Works
Observer's Characterisations
Observer’s Characterisations
Official EU Discourse
Postcolonial Translation
power dynamics in translation
Quranic Exegesis
Saudi Women
Social Semiotic Multimodal Approach
sociological theory
Strategic Narrative
subtitling research
Target Text
Yang Xianyi

Product details

  • ISBN 9780367456962
  • Weight: 535g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 15 Jul 2021
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity.

In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting.

This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.

Ali Almanna is Associate Professor of Linguistics and Translation at Hamad Bin Khalifa University, Qatar.

Chonglong Gu is Lecturer/Assistant Professor in Chinese Translation Studies and programme director of MA in Chinese-English Translation and Interpreting at the University of Liverpool.