Translation as Reparation

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Paul Bandia
african
African European Language
African Europhone Literature
African Literary Production
African Literature
African Oral
African Oral Art
African Oral Culture
African Oral Narrative
African World View
African Writers
Author_Paul Bandia
Broken French
Category=CFP
code-switching practices
colonial
Colonial Administration
Colonial Languages
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
european
European Language Writing
europhone
Global Literary Space
intercultural
intercultural translation strategies
Intercultural Writing
language
Literary Heteroglossia
literature
multilingual discourse analysis
oral
oral tradition influence
Pidgin English
postcolonial literary theory
Postcolonial Translation
Postcolonial Translation Theory
Praise Names
sociolinguistic identity
Source Language Culture
Traditional Translation Theory
transcultural pragmatics
Vernacular Languages
writers
writing
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138177451
  • Weight: 680g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 27 Jul 2016
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Translation as Reparation showcases postcolonial Africa by offering African European-language literature as a case study for postcolonial translation theory, and proposes a new perspective for postcolonial literary criticism informed by theories of translation. The book focuses on translingualism and interculturality in African Europhone literature, highlighting the role of oral culture and artistry in the writing of fiction. The fictionalizing of African orature in postcolonial literature is viewed in terms of translation and an intercultural writing practice which challenge the canons of colonial linguistic propriety through the subversion of social and linguistic conventions. The study opens up pathways for developing new insights into the ethics of translation, as it raises issues related to the politics of language, ideology, identity, accented writing and translation. It confirms the place of translation theory in literary criticism and affirms the importance of translation in the circulation of texts, particularly those from minority cultures, in the global marketplace.

Grounded in a multidisciplinary approach, the book will be of interest to students and scholars in a variety of fields, including translation studies, African literature and culture, sociolinguistics and multilingualism, postcolonial and intercultural studies.

More from this author