Translation as Scholarship

Regular price €139.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Jay Crisostomo
Author_Jay Crisostomo
Category=NHC
Category=NHG
Category=QRS
eq_bestseller
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Keilschrift

Product details

  • ISBN 9781501516665
  • Weight: 873g
  • Dimensions: 155 x 230mm
  • Publication Date: 14 Jan 2019
  • Publisher: De Gruyter
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

In the first half of the 2d millennium BCE, translation occasionally depicted semantically incongruous correspondences. Such cases reflect ancient scribes substantiating their virtuosity with cuneiform writing by capitalizing on phonologic, graphemic, semantic, and other resemblances in the interlingual space. These scholar–scribes employed an essential scribal practice, analogical hermeneutics, an interpretative activity grounded in analogical reasoning and empowered by the potentiality of the cuneiform script. Scribal education systematized such practices, allowing scribes to utilize these habits in copying compositions and creating translations.

In scribal education, analogical hermeneutics is exemplified in the word list "Izi", both in its structure and in its occasional bilingualism. By examining "Izi" as a product of the social field of scribal education, this book argues that scribes used analogical hermeneutics to cultivate their craft and establish themselves as knowledgeable scribes. Within a linguistic epistemology of cuneiform scribal culture, translation is a tool in the hands of a knowledgeable scholar.

C. Jay Crisostomo, University of Michigan, MI, U.S.A.

More from this author