Translation as Social Action

Regular price €117.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Adequate Translation
Category=CFP
Cognitive Approaches to Translation
Comprehension
Comprehension in Translation
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Equivalence
Expression in Translation
Extralinguistic Reality
Follow
Free Translation
Held
Inclined
Interlanguage Asymmetry
Isomorphous Units
Linguistic Units
Metalanguage
Norms in Translation
Original Texts
Palma Zlateva
Phrasemic Calquing
Phraseological Unit
Practice of Translation
Prognostication of Translation
Psychological Analysis of Translation
Realia in Translation
Sense in Translation
Social Action
Source Language
Source Language Word
Source Text
Style
Stylistic Peculiarities
Target Language
Target Text
Theory of Translation
Transforming Translation
Translation as Social Action
Translation Pedagogy
Translation Problems
Translation Scholars
Translation Style
Translation Theory
Translation Units
Translational Transformations
Unit of Translation
Variant Correspondences
Vice Versa
Violates
West European Languages

Product details

  • ISBN 9781138367715
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 22 Oct 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.