Translation into the Second Language

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Stuart Campbell
advanced second language translation studies
Agentless Passive
applied linguistics
Author_Stuart Campbell
Awl
bilingual education
Category=C
competence
Contrastive Analysis Hypothesis
E2 E3
education
empirical language research
english
English Dictation
English Test Scores
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Fs Fs
Fu Ll
Function Words
genre variation analysis
interlanguage theory
Lady Di
Language Test Scores
Modelling Translation Competence
Post-secondary Education
Real Time Editing
scores
source
Source Text
Source Text Words
Source Word
Spanish Test Scores
studies
target
Target Texts
test
text
textual
Textual Competence
Token Ratio
Translation Competence
Translation Pedagogy
Translation Quality Assessment
translator training
Unmarked Choice

Product details

  • ISBN 9781138145146
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 10 Jul 2016
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. This book is the first study to explore the phenomenon of translation into a second language in a way that will interest applied linguists, translators and translation teachers, and ESOL teachers working with advanced level students.

Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider L2 translation as the product of developing competence; learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition. Through carefully worked case studies, separate components of translation competence are identified, among them the ability to create stylistically authentic texts in English, the ability to monitor and edit output, and the psychological attitudes that the translator brings to the task. While the case studies mainly deal with Arabic speakers undergoing translator training in Australia, the conclusions will have implications for translation into a second language, especially English, around the world.

Translation into the Second Language is firmly grounded in empirical research, and in this regard it serves as a stimulus and a methodological guide for further research. It will be a valuable addition for advanced undergraduate and postgraduate students of applied linguistics, translation theory, bilingualism and second language acquisition as well as those involved in teaching or practicing translation at a professional level.

 Stuart Campbell

More from this author