Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context

Regular price €49.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Szu-Wen Kung
Asymmetrical cultural relationships
Author_Szu-Wen Kung
Back Translation
Calls Attention
Category=CB
Category=CFP
Chinese Literature
Constative Linguistics
Contemporary Chinese Literature
Culture Specific Items
Culture-specific translation activity
Elf
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Extradiegetic Narrator
Intradiegetic Narrator
Lingua Franca
Mediation processes
Modern Chinese Literature
Performative Linguistics
Published Translation
Sinophone Literature
Taiwan Literature
Taiwanese Literature
Taiwanese Writers
Translated Texts
Translation Actors
Translation Agents
Translation Flow
Translation Players
Translation Studies
Transnational cultural exchange
Wintry Night
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138586512
  • Weight: 260g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 02 Mar 2021
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents.

Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators.

This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

Szu-Wen Kung (Dr.) is Assistant Professor at the Graduate Program in Translation and Interpretation, National Taiwan University, Taiwan.

More from this author