Translation Peripheries

Regular price €66.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Anna
automatic-update
B01=Anna Gil Bardaji
B01=Pilar Orero
B01=Sara Rovira-Esteva
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
COP=Switzerland
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_English
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch

Product details

  • ISBN 9783034310383
  • Weight: 330g
  • Dimensions: 155 x 225mm
  • Publication Date: 10 Mar 2012
  • Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Publication City/Country: CH
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
This book investigates different elements which have direct implications for translations but are not the actual text. These features are usually presented in a particular format – written, oral, digital, audio-visual or musical. They are furnished with, for example, illustrations, prologues, introductions, indexes or appendices, or are accompanied by an ensemble of information outside the text such as an interview with the author, a general or specialist press review, an advertisement or a previous translation.
However, the boundaries of paratextuality are not limited to the aforementioned examples, since paratextuality has a direct implication for areas as diverse as censorship, a contracting economy, decisions taken by the various actors in the political or cultural context in which the text occurs. Therefore it is obvious that most of the key concepts in Translation Studies cannot be fully understood without reference to the part played by paratextual elements, examined here taking into account different language pairs from Turkish to Catalan.
The content presented in this book is gathered from a conference on Paratextual Elements in Translation, held at the Universitat Autònoma de Barcelona in 2010.
Anna Gil-Bardají, Pilar Orero and Sara Rovira-Esteva lecture at the Department of Translation and Interpreting at Universitat Autònoma de Barcelona, Spain. As experts in translation of many genres such as poetry, films and documentaries from Arabic, English and Mandarin, they have a common interest in the body of external apparatus which accompany texts: from drawings or facial gestures to orthotypography. They have published widely in journals and are part of research teams in their different areas of interest.