Translation Solutions for Legal Documents

Regular price €58.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Anna Kurashyna
A01=Nataliia Pavliuk
advanced legal document translation techniques
Author_Anna Kurashyna
Author_Nataliia Pavliuk
Category=CFP
Category=CJ
comparative legal systems
contract drafting translation
court judgment interpretation
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
legal linguistics
legal translation
legislative text analysis
machine translation post-editing
translation of EU acts
translation technology

Product details

  • ISBN 9781032762937
  • Weight: 460g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 19 Aug 2025
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This textbook covers legal translation themes by types of legal documents. The three parts of the book are devoted to the translation of legislative documents, contracts, and court documentation. This textbook uses a new approach to train students of legal translation, which can be used to teach translation from English to any other language. This approach combines legal and linguistic perspectives of the study of legal documents, and includes machine translation and artificial intelligence (AI) tools and corpus methods. The book instigates a profound understanding of the functions, structure, and linguistic characteristics of document types. Examples of translation from English to Italian, German, Ukrainian and Polish with analysis will help students compare different translations and suggest their own translation of the same examples into their target language (TL). The book also provides exercises to develop translation skills within the legal domain, focusing on developing students’ research skills, their ability to substantiate the choice of target language terminology, identify translators' false friends, cope with the issues of syntax and morphology, and apply various translation strategies and techniques. The exercises also include a comparative analysis of post-editing of machine translation and AI-generated translations with their own translations.

Nataliia Pavliuk is a British Academy Research Fellow at the University of Leeds, UK (researcher in the field of legal translation studies), and Associate Professor (Ukraine). Her course involvement includes Introduction to Legal Translation, Genres in Translation, and Translation in International Organisations. She is an English–Ukrainian legal translator, entrepreneur, and chairperson of the Ukrainian Association of Translators and Interpreters.

Anna Kurashyna is Assistant Professor at the National University of Kyiv-Mohyla Academy, Ukraine (English for Specific Purposes (ESP) lecturer and researcher in the field of legal English and translation). Her courses include English for Specific Purposes. She is an English–Ukrainian legal translator and board member of the Ukrainian Association of Translators and Interpreters.

More from this author