Translational Politics in Southeast Asian Literatures

Regular price €210.80
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Asian American Film
Bruneian Fictio
Category=CFP
Category=DSB
Category=JB
Chinese Marriage
Chinese Princess
Cinematic Excess
cinematic instance
comparative literature
Crazy Rich Asians
Cross-cultural Romance
cultural semiotics
cultural translation
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Gunung Ledang
Hang Jebat
hang li po
identity politics
Khmer Literature
Khmer Women
LGBT
LGBT Discourse
LGBTQ Identity
lydia kwa
Malay Archipelago
Malay Islamic Monarchy
Malay Muslim
Malay Translation
malaysia
Malaysian Chinese
Man Tiger
Mount Ophir
performance studies
Postcolonial Singapore
postcolonial studies
queer theory
Sejarah Melayu
singapore
Southeast Asian
Southeast Asian Literatures
translation in Southeast Asian cultural texts
Translation Studies
Translational Politics
White America
Younger Man

Product details

  • ISBN 9780367470234
  • Weight: 500g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 16 Mar 2021
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines.

Through the theme of “translational politics,” the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation.

At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.

Grace V. S. Chin is Senior Lecturer in English Language Studies at Universiti Sains Malaysia. She specialises in postcolonial Southeast Asian literatures in English and has published journal articles and essays on writers and literary works from Malaysia, Singapore, Brunei Darussalam, Indonesia, and the Philippines. Her publications also include two co-edited volumes: The Southeast Asian Woman Writes Back: Gender, Identity, and Nation in the Literatures of Brunei Darussalam, Malaysia, Singapore, Indonesia, and the Philippines (2018) and Appropriating Kartini: Colonial, National and Transnational Memories of an Indonesian Icon (2020).