Translator Positioning in Characterisation

Regular price €179.80
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Minru Zhao
Appraisal model
Appraisal Sources
Appraisal Target
appraisal theory
Attitudinal Positioning
Author_Minru Zhao
Book Cover Design
Category=CFP
Category=DSK
Character's Facial Expression
Character’s Facial Expression
Chinese
corpus-based analysis
descriptive translation studies
Dialogic Space
Dialogistic Positioning
DTS
Dual Appraisers
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Free Direct Thought
Free Indirect Thought
Initial Norms
Initial Translation
Kinesic Features
multimodal discourse analysis
Multimodality
Multimodality Model
Narratology
Preliminary Norms
Social Semiotic Multimodal Approaches
Social Semiotic Multimodal Theory
ST Author
Stylistics
systemic functional linguistics
Translation Studies
Translational Norms
translational norms research
Translational Shifts
translator agency in literary characterisation
Translator Positioning
Van Leeuwen
Xiangzi

Product details

  • ISBN 9781032470412
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 28 Apr 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Applying Systemic Functional Linguistics (SFL) to Descriptive Translation Studies (DTS), to three translations of a classic Chinese text, Zhao proposes a new model for linking translator positioning with translational norms in the target culture.

Zhao combines the Appraisal model from SFL with a characterisation model to describe the role of translator positioning in character construction. Looking at three different translations of the classic Chinese novel Luotuo Xiangzi, she uses corpus tools to compare the opening and ending chapters of each translation, identifying textual patterns of translator positioning. She then analyses and compares the cover designs of the translated novels and reconstructs the translational norms governing the translator’s positioning in characterisation. In doing so she contributes to DTS by developing a systematic and consistent framework to analyse verbal and visual elements in translated novels. Her multimodal analysis also provides insights into the broader patterns of translated language.

An insightful read for scholars interested in both theoretical and empirical approaches to translation studies.

Minru Zhao is Lecturer at the School of Foreign Studies of South China Normal University and a doctoral student in translation studies at the Hong Kong Polytechnic University. Her research interests include translation studies, discourse analysis, stylistics, and narratology.

More from this author