Translator’s Mirror for the Romantic

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Fan Shengyu
Apparatus Criticus
Author_Fan Shengyu
Bilingual Edition
bilingual textual analysis
Bo Dhi Satt Va
Bridal Bed
Budding Grove
Burton Raffel
Cao Xueqin
Category=CFP
Category=CJ
Chinese literary translation
Chinese Text
comparative literature scholarship
Copy Text
Eleventh Hour
English rendering of Chinese classics
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Eternal Charm
Heart's Ease
Inadvertent Omissions
Initial Translation
International Morse Code
literary allusion studies
Ni Er
Pine Flower
Sinology research methods
Superb
Sweet Sixteen
translation revision process
Valery Larbaud
Wet Nurse
Yang Kuei Fei
Yang Xianyi
Young Man
Yu Pingbo

Product details

  • ISBN 9781032147741
  • Weight: 620g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 30 May 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream.

This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation.

Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

Fan Shengyu is Associate Professor/Reader in Chinese Studies at the School of Culture, History and Language in the College of Asia and the Pacific at the Australian National University.

More from this author