Home
»
Translators and their Prologues in Medieval England
Translators and their Prologues in Medieval England
★★★★★
★★★★★
Regular price
€67.99
Regular price
€68.99
Sale
Sale price
€67.99
A01=Elizabeth Dearnley
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Elizabeth Dearnley
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=DSBB
Category=HBJD1
Category=HBLC1
Category=HBTB
Category=NHDJ
Category=NHTB
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_biography-true-stories
eq_history
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
French to English
history of translation
Language_English
manuscripts
medieval England
medieval history
medieval translation
middle ages
Middle English
Middle English literary theory
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch
translation studies
translators in history
Product details
- ISBN 9781843844426
- Weight: 816g
- Dimensions: 156 x 234mm
- Publication Date: 15 Sep 2016
- Publisher: Boydell & Brewer Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Hardback
- Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue.
The prologue to Layamon's Brut recounts its author's extensive travels "wide yond thas leode" (far and wide across the land) to gather the French, Latin and English books he used as source material. The first Middle English writer to discuss his methods of translating French into English, Layamon voices ideas about the creation of a new English tradition by translation that proved very durable.
This book considers the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task. At its core is a corpus of French to English translations containing translator's prologues written between c.1189 and c.1450; this remarkable body of Middle English literary theory provides a useful map by which to chart the movement from a literary culture rooted in Anglo-Norman at the end of the thirteenth century to what, in the fifteenth, is regarded as an established "English" tradition. Considering earlier Romance and Germanic models of translation, wider historical evidence about translation practice, the acquisition of French, the possible role of women translators, and the manuscript tradition of prologues, in addition to offering a broader, pan-European perspective through an examination of Middle Dutch prologues, the book uses translators' prologues as a lens through which to view a period of critical growth and development for English as a literary language.
Elizabeth Dearnley gained her PhD from the University of Cambridge.
Qty: