Travels in Translation

Regular price €28.50
Regular price €32.50 Sale Sale price €28.50
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Ken Frieden
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Ken Frieden
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=DSB
Category=DSK
Category=JBSR
Category=JFSR1
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=0
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Hebrew literature
Hebrew travel narratives
Jewish Studies
Language_English
literary criticism
PA=Available
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch
travel writing

Product details

  • ISBN 9780815634416
  • Weight: 590g
  • Dimensions: 152 x 230mm
  • Publication Date: 25 Jul 2016
  • Publisher: Syracuse University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
For centuries before its ""rebirth"" as a spoken language, Hebrew writing was like a magical ship in a bottle that gradually changed design but never voyaged out into the world. Isolated, the ancient Hebrew ship was torpid because the language of the Bible was inadequate to represent modern life in Europe. Early modern speakers of Yiddish and German gave Hebrew the breath of life when they translated dialogues, descriptions, and thought processes from their vernaculars into Hebrew. By narrating tales of pilgrimage and adventure, Jews pulled the ship out of the bottle and sent modern Hebrew into the world.

In Travels in Translation, Frieden analyzes this emergence of modern Hebrew literature after 1780, a time when Jews were moving beyond their conventional Torah- and Zion-centered worldview. Enlightened authors diverged from pilgrimage narrative traditions and appropriated travel narratives to America, the Pacific, and the Arctic. The effort to translate sea travel stories from European languages—with their nautical terms, wide horizons, and exotic occurrences—made particular demands on Hebrew writers. They had to overcome their tendency to introduce biblical phrases at every turn in order to develop a new, vivid, descriptive language.

As Frieden explains through deft linguistic analysis, by 1818, a radically new travel literature in Hebrew had arisen. Authors such as Moses Mendelsohn-Frankfurt and Mendel Lefin published books that charted a new literary path through the world and in European history. Taking a fresh look at the origins of modern Jewish literature, Frieden launches a new approach to literary studies, one that lies at the intersection of translation studies and travel writing.
Ken Frieden is B. G. Rudolph Professor and director of the Judaic Studies Program at Syracuse University. He has published numerous books and essays on Yiddish and Hebrew literature. He is the editor of Classic Yiddish Stories of S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem, and I. L. Peretz and Who Will Die Last: Stories of Life in Israel by David Ehrlich.

More from this author