Using CAT Tools in Freelance Translation

Regular price €31.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Michal Kornacki
A01=Paulina Pietrzak
Author_Michal Kornacki
Author_Paulina Pietrzak
AVT
Cat Tool
CAT tools
Category=CFP
cognitive ergonomics translation
Computer Assisted Translation
Computer Assisted Web Interview
Computer-assisted tools
Doc
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Freelance Translation
freelance translators
In-house Translators
LSP
machine translation
Michal Kornacki
MT
MT Engine
MT System
OCR Software
Paulina Pietrzak
professional language services
Professional Translators
qualitative data analysis translation
SDL
SDL Trados
SDL Trados Studio
SPSS Statistic Software
Technological Anxiety
technology adoption barriers
Translation Classroom
Translation Market
Translation Memories
translation process
Translation Service Provision
translation studies research
Translation Technology
translation tools
translator competence
translator technology interaction case study
translator training methods
Translator-technology interaction
TTS
VRI

Product details

  • ISBN 9780367676827
  • Weight: 158g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 30 May 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT) tools in freelance translation toward better understanding translators’ strategies, preferences, and challenges in using new technologies and identifying areas of enhancement in translator training.

The volume offers a brief overview of the latest developments in technology in translation, examining such issues as the effect on the translation process and the dynamics of the translator-technology interaction. Drawing on data from a study with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine the underlying factors underpinning translators’ lack of engagement with these tools, including such issues as prevailing pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering the most efficacious use of these resources and the subsequent impact on translator identity. Taken together, the book brings together these insights to help pinpoint freelance translators’ needs more effectively and adapt training programmes accordingly.

The volume will be of interest to scholars in translation studies with an interest in process and technology as well as active translators.

Paulina Pietrzak is Assistant Professor of Linguistics and, since 2008, has been affiliated with the University of Łódź, Poland. She completed her Ph.D. on translator education and developing translation competence. She teaches general and LSP translation and interpreting in the Department of Translation Studies. She is a freelance translator and interpreter. Her main research interests include translator training, medical translation, and metacognitive aspects of translator competence development.

Michał Kornacki is Assistant Professor of Linguistics, affiliated with the University of Łódź, Poland. A translator and an academic teacher, Michał completed his PhD on translator training in a computer-assisted translation (CAT) environment. He teaches general, computer-assisted and audiovisual translation. Michał’s research focuses on the use of technology in translator training, as well as metacognitive aspects of translator competence development. He is responsible for CAT programme at the Insitute of English Studies, University of Lodz. Since 2017, he is a Certified Trainer of Memsource.

More from this author