Wanderwords

Regular price €132.99
Title
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Maria Lauret
Author_Maria Lauret
Category=DSB
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_nobargain
eq_non-fiction

Product details

  • ISBN 9781628921632
  • Weight: 658g
  • Dimensions: 156 x 235mm
  • Publication Date: 20 Nov 2014
  • Publisher: Bloomsbury Publishing Plc
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions for special reasons? Do words and meanings wander from one language and one self to another? Do the psychic and cultural worlds of different languages split apart or merge? What is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging? Usually described as “code-switches” by linguists, fragments of other languages have wandered into American literature in English from the beginning. Wanderwords asks what, in the memoirs, poems, essays, and fiction of a variety of twentieth and twenty first century writers, the function and meaning of such language migration might be. It shows what there is to be gained if we learn to read migrant writing with an eye, and an ear, for linguistic difference and it concludes that, freighted with the other-cultural meanings wrapped up in their different looks and sounds, wanderwords can perform wonders of poetic signification as well as cultural critique. Bringing together literary and cultural theory with linguistics as well as the theory and history of migration, and with psychoanalysis for its understanding of the multilingual unconscious, Wanderwords engages closely with the work of well-known and unheard-of writers such as Mary Antin and Eva Hoffman, Richard Rodriguez and Junot Díaz, Theresa Hak Kyung Cha and Bharati Mukherjee, Edward Bok and Truus van Bruinessen, Susana Chávez-Silverman and Gustavo Perez-Firmat, Pietro DiDonato and Don DeLillo. In so doing, a poetics of multilingualism unfolds that stretches well beyond translation into the lingual contact zone of English-with-other-languages that is American literature, belatedly re-connecting with the world.
Maria Lauret is Reader in American Literature at the University of Sussex, UK, and has also taught in Spain and the United States. Her previous books are Liberating Literature: Feminist Fiction in America (1994), Alice Walker (2000, second edition, 2011) and the co-authored Beginning Ethnic American Literatures (2001). She is a founding editor of the journal Atlantic Studies and currently serves on the editorial advisory boards of The European Journal of American Culture and Textual Practice.

More from this author