What We Talk About When We Talk About Murakami Haruki’s Translators
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Product details
- ISBN 9781041137825
- Dimensions: 152 x 229mm
- Publication Date: 09 Dec 2026
- Publisher: Taylor & Francis Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Hardback
This volume shifts attention from the global reception of world-famous author, MURAKAMI Haruki’s works, to the translators whose labour enables its circulation. Moving beyond established discussions of literary style, market success, and readership, the book foregrounds the often-overlooked role of translators as cultural mediators, advocates, and agents in the international transmission of literature.
Featuring contributions from translators working into Bengali, Catalan, Chinese, Italian, Russian, and Thai, alongside scholars specialising in the circulation of MURAKAMI’s works in East and South Asia, the volume provides a rare comparative and practice-based perspective on translating one of the world’s most widely read contemporary authors. Drawing on reflective accounts, professional experiences, and critical analysis, contributors explore the challenges, negotiations, and creative decisions involved in translating MURAKAMI across diverse linguistic and publishing environments.
The book will appeal to scholars and students of Translation Studies, Japanese Studies, Comparative Literature, and World Literature, as well as literary translators and publishing professionals. By illuminating the social, cultural, and commercial dimensions of translation, the volume develops our understanding of translator agency and how global literary circulation is shaped through local contexts and translational practices.
Motoko Akashi is Professor in Translation Studies in the Faculty of Foreign Language Studies at Kansai University, Osaka, Japan.
Cristina Barroso is a PhD candidate in Translation Studies at the Trinity Centre for Literary and Cultural Translation, Trinity College Dublin.
Andrea Bergantino was awarded his PhD in 2025 by Trinity College Dublin, where he has taught Italian language and culture, as well as on the MPhil in Literary Translation.
James Luke Hadley is Trinity College Dublin’s Ussher Associate Professor in Literary Translation, Director of the College’s MPhil in Literary Translation, and Director of the Trinity Centre for Literary and Cultural Translation.
