Home
»
Why Translation Matters
Why Translation Matters
Regular price
€19.99
603 verified reviews
100% verified
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Close
A01=Edith Grossman
academic
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
american literature
art
Author_Edith Grossman
automatic-update
bilingual
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
cervantes
college
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
don quixote
edith grossman
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
essays
french
humanities
language
Language_English
languages
lecture
lecture series
linguistics
literary analysis
literature
multilingual
PA=Available
poetry
Price_€10 to €20
PS=Active
readers
reading
reference
reference book
relationships
softlaunch
spanish
textbook
translating poetry
translation
translator
university
why x matters
william carlos williams
world literature
yale
Product details
- ISBN 9780300171303
- Weight: 136g
- Dimensions: 133 x 197mm
- Publication Date: 08 Mar 2011
- Publisher: Yale University Press
- Publication City/Country: US
- Product Form: Paperback
- Language: English
From the celebrated translator of Cervantes and Garciá Márquez, a testament to the power of the translator’s art
“Groundbreaking.”—New York Times
Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator’s role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, “My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented.”
For Grossman, translation has a transcendent importance: “Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable.”
Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman’s belief in the crucial significance of the translator’s work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way.
“Groundbreaking.”—New York Times
Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator’s role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, “My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented.”
For Grossman, translation has a transcendent importance: “Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable.”
Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman’s belief in the crucial significance of the translator’s work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way.
Edith Grossman (1936–2023) was acclaimed for her translations of works by Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Mayra Montero, and many other distinguished Spanish-language writers. Her translation of Don Quixote is widely considered a masterpiece. She received numerous prizes for her work, including the Ralph Manheim Medal for Translation by PEN in 2006, an award in literature from the American Academy of Arts and Letters in 2008, a Guggenheim Fellowship in 2009, and the Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize in 2010. She was a member of the American Academy of Arts and Sciences.
Why Translation Matters
€19.99
