World Of Israel Weissbrem

Regular price €107.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Alan Crown
A01=Ann C Crouter
A01=Israel Weissbrem
A01=Susan M Mchale
anti-Semitism
Author_Alan Crown
Author_Ann C Crouter
Author_Israel Weissbrem
Author_Susan M Mchale
Beth Hamidrash
Between the Times
Category=GTM
Category=JP
Count's Castle
Count's Presence
Count’s Castle
Count’s Presence
Deep Red
eq_bestseller
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Gefilte Fish
Gentile Homes
Good Hearted Woman
Great Synagogue
Hebrew language revival
Hebrew literary transformation
Home Town
Jewish nationalism
Kosher Food
lexicographical challenges
linguistic adaptation
literary modernity
Marriage Broker
philosophical texts analysis
Pious Rabbi
Poste Restante
Private Secretary
Rabbi's Daughter
Rabbi's House
Rabbi’s Daughter
Rabbi’s House
Shulchan Aruch
The Lottery and the Inheritance
Town Hall
translation theory
Weissbrem's poetry
Winning Lottery Ticket
Wizard's House
Wizard’s House
Young Men

Product details

  • ISBN 9780367273859
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 131 x 203mm
  • Publication Date: 02 Oct 2019
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
Translation is an art as taxing as any of the fine arts practiced by humankind. The translator is caught between the need to render the original in a readable and polished version of the target language and the obligation not to depart too far from the original, which might have fine nuances not easily transferred from one language to another. The problem is so well known that generations of students have given their years to studying languages so as not to lose those drops of the original distillation that are inevitably spilled in the process of transfer. The translator cannot retreat from the confrontation and must do the best he can. In translating Israel W eissbrem's work one is faced with a complicating factor: The author was writing in a language that was in the process of revivification after a long era during which it had been able to cope with the demands made upon its resources. The literary demands up until then were largely of the philosophical and theological order with which the extant lexicographical inventory could cope. Then, in the nineteenth century, belles lettres, poetry, the novel, and the essay made demands that necessitated updating the Hebrew language into a vernacular that could muster an inventory of phrases for every life setting.

"Alan D. Crown, head of the Department of Semitic Studies at the University of Sydney, Australia, also administers the Qumran project at the Oxford Centre for Postgraduate Hebrew Studies.
"

More from this author