Hatred of Translation | Agenda Bookshop Skip to content
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
A01=Nathanael
A01=Nathanal
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Nathanael
Author_Nathanal
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=DNF
Category=DQ
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Language_English
PA=Available
Price_€10 to €20
PS=Active
softlaunch

Hatred of Translation

English

By (author): Nathanael Nathanal

Hatred of Translation thinks through translation with an emphasis on its disaggregation. These pieces address, sometimes obliquely, often with effrontery, the works of René Char, Hervé Guibert, Hilda Hilst, Danielle Collobert, Frankétienne, Mizoguchi Kenji, Ingeborg Bachmann, Kobayashi Masaki, and Marguerite Duras. Resolutely resistant to anything resembling a theory of a thing, these pieces provoke a persistent commitment to thinking in the place of theorizing. Where the French pensée means both of aphoristic thought and of the pansy, Hatred of Translation seeks a garden in the midst of body such as it is occupied by language. FINALIST for the FIRECRACKER AWARDS See more
Current price €16.65
Original price €18.50
Save 10%
A01=NathanaelA01=NathanalAge Group_UncategorizedAuthor_NathanaelAuthor_Nathanalautomatic-updateCategory1=Non-FictionCategory=DNFCategory=DQCOP=United StatesDelivery_Delivery within 10-20 working daysLanguage_EnglishPA=AvailablePrice_€10 to €20PS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Dimensions: 139 x 209mm
  • Publication Date: 02 Jan 2020
  • Publisher: Nightboat Books
  • Publication City/Country: United States
  • Language: English
  • ISBN13: 9781643620039

About NathanaelNathanal

Nathanaël is the author of more than a score of books written in English or in French including Pasolini's Our (2018) Feder (2016); Lheure limicole (2016) and Sisyphus Outdone. Theatres of the Catastrophal (2012). The French-language notebooks (2007-2010) gathered together in Nexiste (2017) were recast in English as The Middle Notebookes (2015) which received the inaugural Publishing Triangle Award for Trans and Gender-Variant Literature. The 2009 essay of correspondence Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book) was first published in French as Labsence au lieu (2007). Nathanaël's work has been translated into Basque Greek Slovene and Spanish (Mexico) with book-length publications in Bulgarian and Portuguese (Brazil). The recipient of the Prix Alain-Grandbois for sarrête? Je (2008) Nathanaël has translated works by Catherine Mavrikakis Frédérique Guétat-Liviani and Hilda Hilst (the latter in collaboration with Rachel Gontijo Araújo). Nathanaël's translation of Murder by Danielle Collobert was a finalist for a Best Translated Book Award in 2014. Her translation of The Mausoleum of Lovers by Hervé Guibert was recognized by fellowships from the PEN American

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept