Spirits in the Consulting Room: Eight Tales of Healing | Agenda Bookshop Skip to content
Online orders placed from 19/12 onward will not arrive in time for Christmas.
Online orders placed from 19/12 onward will not arrive in time for Christmas.
A01=Catherine Lewertowski
A01=Serge Bouznah
A23=Jaswant Guzder
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Catherine Lewertowski
Author_Serge Bouznah
automatic-update
B06=Carmella Abramowitz Moreau
Category1=Non-Fiction
Category=HBTB
Category=HRKT
Category=JFFH
Category=JFSL
Category=JHMC
Category=JM
Category=VXH
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Language_English
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch

Spirits in the Consulting Room: Eight Tales of Healing

English

By (author): Catherine Lewertowski Serge Bouznah

Translated by: Carmella Abramowitz Moreau

For any country that has a large and diverse migrant population, it is a struggle to connect these people to the countrys institutions, including the healthcare system, which can be overwhelming in its complexity. Cultural and language barriers often make it difficult for doctors to fully understand the symptoms of their migrant patients, reach accurate diagnoses, or properly treat their suffering. Thus, medical practitioners must attempt new, innovative practices in order to reach patients where they are and convince them to accept treatment from doctors they dont totally understand. In France, Serge Bouznah and Catherine Lewertowski have pioneered one such practicethat of transcultural mediation. 
 
Drawn from two decades of their experience with transcultural mediation, Spirits in the Consulting Room tells the stories of eight patientsmainly migrantsand their families. Each chapter focuses on a different patient, and Christelle, Djibril, Moncef, Alhassane, Jacinthe, Amy, Cyril, Alice, and Pierre leap off the page as distinct people with unique situations. Together, these chapters reveal how patients comprehension of their symptoms is shaped by their cultural background, while recounting the challenges of translating that into terms the doctors can grasp. 
 
The book shows how trained transcultural mediators can help to redress the power imbalance between doctors and the migrants they treat, providing patients with advocates who respect the authority of their background and experiences and dont just take the side of the medical professionals. The groundbreaking insights modeled in this book can be applied to any medical situation where doctors and patients find themselves speaking different languages. 
  See more
Current price €59.49
Original price €69.99
Save 15%
A01=Catherine LewertowskiA01=Serge BouznahA23=Jaswant GuzderAge Group_UncategorizedAuthor_Catherine LewertowskiAuthor_Serge Bouznahautomatic-updateB06=Carmella Abramowitz MoreauCategory1=Non-FictionCategory=HBTBCategory=HRKTCategory=JFFHCategory=JFSLCategory=JHMCCategory=JMCategory=VXHCOP=United StatesDelivery_Delivery within 10-20 working daysLanguage_EnglishPA=AvailablePrice_€50 to €100PS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Weight: 54g
  • Dimensions: 140 x 216mm
  • Publication Date: 11 Nov 2022
  • Publisher: Rutgers University Press
  • Publication City/Country: United States
  • Language: English
  • ISBN13: 9781978829879

About Catherine LewertowskiSerge Bouznah

SERGE BOUZNAH is a public health physician specializing in transcultural clinical practice. In 1988 he founded one of the first services of transcultural mediation in France. He is currently the director of the Centre Babel at the Hôpital Cochin-Paris and heads the department for mediation practice in transcultural situations at the Université Paris Descartes.   CATHERINE LEWERTOWSKI is a physician who specializes in transcultural approaches. She currently oversees the primary health centers for mothers and children in the department of Seine Saint-Denis. She is the author of Soigner: Le virus et le fétiche (Cure: The virus and the fetish with Tobie Nathan) Les enfants de Moissac 19391945 (The children of Moissac 19391945) and Papi Nougat n'est pas mort (Papi Nougat is not dead).CARMELLA ABRAMOWITZ MOREAU studied social anthropology and English literature at the University of the Witwatersrand Johannesburg. She holds a Graduate Certificate in Teaching English as a Second Language from McGill University and an MA in translation from the University of London. She lives and works in Paris.  

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept