The Dirty Dust: Cré na Cille
The original English-language translation of Ó Cadhains raucous masterpiece Cré na Cille, which Colm Tóibín has called the greatest novel to be written in the Irish language
An audacious novel rendered entirely in dialogue . . . [with] hilarious quarrels and devastating put-downs that reflect OCadhains finely attuned ear for the nimble language of his people. He does not judge their time-wasting pettiness, so much as he celebrates the flaws that make us so tragically, wonderfully, human.Dan Barry, New York Times Book Review
Máirtín Ó Cadhains irresistible and infamous novel The Dirty Dust is consistently ranked as the most important prose work in modern Irish, yet no translation for English-language readers has ever before been published. Alan Titleys vigorous new translation, full of the brio and guts of Ó Cadhains original, at last brings the pleasures of this great satiric novel to the far wider audience it deserves.
In The Dirty Dust all characters lie dead in their graves. This, however, does not impair their banter or their appetite for news of aboveground happenings from the recently arrived. Told entirely in dialogue, Ó Cadhains daring novel listens in on the gossip, rumors, backbiting, complaining, and obsessing of the local community. In the afterlife, it seems, the same old life goes on beneath the sod. Only nothing can be done about itapart from talk. In this merciless yet comical portrayal of a closely bound community, Ó Cadhain remains keenly attuned to the absurdity of human behavior, the lilt of Irish gab, and the nasty, deceptive magic of human connection.
Also available from Yale University Press: Graveyard Clay, an annotated edition of Cré na Cille translated by Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson See more
An audacious novel rendered entirely in dialogue . . . [with] hilarious quarrels and devastating put-downs that reflect OCadhains finely attuned ear for the nimble language of his people. He does not judge their time-wasting pettiness, so much as he celebrates the flaws that make us so tragically, wonderfully, human.Dan Barry, New York Times Book Review
Máirtín Ó Cadhains irresistible and infamous novel The Dirty Dust is consistently ranked as the most important prose work in modern Irish, yet no translation for English-language readers has ever before been published. Alan Titleys vigorous new translation, full of the brio and guts of Ó Cadhains original, at last brings the pleasures of this great satiric novel to the far wider audience it deserves.
In The Dirty Dust all characters lie dead in their graves. This, however, does not impair their banter or their appetite for news of aboveground happenings from the recently arrived. Told entirely in dialogue, Ó Cadhains daring novel listens in on the gossip, rumors, backbiting, complaining, and obsessing of the local community. In the afterlife, it seems, the same old life goes on beneath the sod. Only nothing can be done about itapart from talk. In this merciless yet comical portrayal of a closely bound community, Ó Cadhain remains keenly attuned to the absurdity of human behavior, the lilt of Irish gab, and the nasty, deceptive magic of human connection.
Also available from Yale University Press: Graveyard Clay, an annotated edition of Cré na Cille translated by Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson See more
Current price
€13.59
Original price
€15.99
Delivery/Collection within 10-20 working days