The Translation of Irony: Examining its Translatability into Narratives | Agenda Bookshop Skip to content
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
A01=Alícia Moreno Giménez
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Alícia Moreno Giménez
automatic-update
B09=Jorge Díaz Cintas
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DS
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Language_English
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch

The Translation of Irony: Examining its Translatability into Narratives

English

By (author): Alícia Moreno Giménez

Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English. It accentuates the importance of ironic cues not only in processing irony but also in rendering it across cultures. It also interrogates its translatability in the narratives of two Latin American authors, Julio Cortázar and Juan José Arreola, and two Catalan writers, Pere Calders and Quim Monzó. Comparative analyses of the source and target texts further reveal obstacles in the cross-cultural communication of irony. Based on a proposed classification of ironic cues, this book provides guidelines for the effective translation of irony. The corpus, which is subject to an interdisciplinary analysis rooted in Discourse Stylistics, comprises a compelling range of short stories that tacitly bespeak the authors stances towards twentieth-century sociohistorical events as well as more general contemporary issues. The connection between Calderss and Cortazars exiles and their ironic styles is equally explored.

See more
Current price €53.51
Original price €61.50
Save 13%
A01=Alícia Moreno GiménezAge Group_UncategorizedAuthor_Alícia Moreno Giménezautomatic-updateB09=Jorge Díaz CintasCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DSCOP=United KingdomDelivery_Delivery within 10-20 working daysLanguage_EnglishPA=AvailablePrice_€50 to €100PS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Weight: 386g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 30 Mar 2022
  • Publisher: Peter Lang International Academic Publishers
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9781789979848

About Alícia Moreno Giménez

Alícia Moreno Giménez is Lecturer in Hispanic Studies at the University of Central Lancashire and a tutor in Spanish at Edge Hill University. She holds a PhD in Linguistics from Lancaster University (2007) an MA in Advanced Translation Studies from the University of Salford (1999) and a BA in English Language and Literature with German from the University of Barcelona (1996). Her research centres on translation studies verbal irony and exile concentrating on the works of Pere Calders and Julio Cortázar. She has delivered and published papers on the ironic short stories of Pere Calders. She is currently working on a collaborative project entitled Objects in Transit(ion) which is based at UCLan and aims to build an interdisciplinary network that draws on methodologies rooted in material culture to explore themes related to global mobility identity home belonging and marginalization. She is a member of the Migration Diaspora and Exile research center at the University of Central Lancashire.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept