Interpreting in Nazi Concentration Camps | Agenda Bookshop Skip to content
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Professor Michaela Wolf
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSBH
Category=HBTZ1
COP=United States
Delivery_Pre-order
Language_English
PA=Temporarily unavailable
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch

Interpreting in Nazi Concentration Camps

English

This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent. On the basis of Primo Levis considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors memoirs and testimonials in various languages. On a different level, Interpreting in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust? See more
Current price €39.59
Original price €43.99
Save 10%
Age Group_Uncategorizedautomatic-updateB01=Professor Michaela WolfCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DSBHCategory=HBTZ1COP=United StatesDelivery_Pre-orderLanguage_EnglishPA=Temporarily unavailablePrice_€20 to €50PS=Activesoftlaunch

Will deliver when available.

Product Details
  • Weight: 327g
  • Dimensions: 140 x 216mm
  • Publication Date: 28 Jul 2016
  • Publisher: Bloomsbury Publishing Plc
  • Publication City/Country: United States
  • Language: English
  • ISBN13: 9781501313257

About

Michaela Wolf is Associate Professor in the Department of Translation Studies at the University of Graz Austria. Having published extensively in translation studies her previous books include Framing the Interpreter (with Anxo Fernández Ocampo 2014) and The Habsburg Monarchys Many-Languaged Soul: Translating and Interpreting 1848-1918 (2015). Between 2008-2012 she was co-editor of the journal Translation Studies (Routledge).

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept