Making the Bible French: The Bible historiale and the Medieval Lay Reader
English
By (author): Jeanette Patterson
From the end of the thirteenth century to the first decades of the sixteenth century, Guyart des Moulinss Bible historiale was the predominant French translation of the Bible. Enhancing his translation with techniques borrowed from scholastic study, vernacular preaching, and secular fiction, Guyart produced one of the most popular, most widely copied French-language texts of the later Middle Ages.
Making the Bible French investigates how Guyarts first-person authorial voice narrates translation choices in terms of anticipated reader reactions and frames the biblical text as an object of dialogue with his readers. It examines the translators narrative strategies to aid readers visualization of biblical stories, to encourage their identification with its characters, and to practice patient, self-reflexive reading. Finally, it traces how the Bible historiale manuscript tradition adapts and individualizes the Bible for each new intended reader, defying modern print-based and text-centred ideas about the Bible, canonicity, and translation.
See more