Complicating the History of Western Translation | Agenda Bookshop Skip to content
350s BCE
A01=Enrica Sciarrino
A01=Siobhán McElduff
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Akkadian Translation
Ancient Mediterranean
ancyranum
andronicus
Author_Enrica Sciarrino
Author_Siobhán McElduff
automatic-update
BCE
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Cicero’s Translation
Confers
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Dense
Egyptian Writing System
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
Follow
greek
Greek Lyric
Hittite Scribe
Language_English
livius
Livius Andronicus
lyric
monumentum
Monumentum Ancyranum
PA=Temporarily unavailable
Persona
Price_€20 to €50
PS=Active
Rosetta Stone
softlaunch
source
Source Text
Superimposed
syrian
Syrian Goddess
target
Target Texts
text
Translation Act
Translation Studies
Translator’s Initiative
Violate
Young Man

Complicating the History of Western Translation

English

By (author): Enrica Sciarrino Siobhán McElduff

As long as there has been a need for language, there has been a need for translation; yet there is remarkably little scholarship available on pre-modern translation and translators. This exciting and innovative volume opens a window onto the complex world of translation in the multilingual and multicultural milieu of the ancient Mediterranean. From the biographies of emperors to Hittites scribes in the second millennium BCE to a Greek speaking Syrian slyly resisting translation under the Roman empire, the papers in this volume – fresh and innovative contributions by new and established scholars from a variety of disciplines including Classics, Near Eastern Studies, Biblical Studies, and Egyptology – show that translation has always been a phenomenon to be reckoned with.

Accessible and of interest to scholars of translation studies and of the ancient Mediterranean, the contributions in Complicating the History of Western Translation argue that the ancient Mediterranean was a ‘translational’ society even when, paradoxically, cultures resisted or avoided translation. Indeed, this volume envisions an expansion of the understanding of what translation is, how it works, and how it should be seen as a major cultural force. Chronologically, the papers cover a period that ranges from around the third millennium BCE to the late second century CE; geographically they extend from Egypt to Rome to Britain and beyond. Each paper prompts us to reflect about the problematic nature of translation in the ancient world and challenges monolithic accounts of translation in the West.

See more
€51.99
350s BCEA01=Enrica SciarrinoA01=Siobhán McElduffAge Group_UncategorizedAkkadian TranslationAncient MediterraneanancyranumandronicusAuthor_Enrica SciarrinoAuthor_Siobhán McElduffautomatic-updateBCECategory1=Non-FictionCategory=CFPCicero’s TranslationConfersCOP=United KingdomDelivery_Pre-orderDenseEgyptian Writing Systemeq_dictionaries-language-referenceeq_isMigrated=2eq_non-fictionFollowgreekGreek LyricHittite ScribeLanguage_EnglishliviusLivius AndronicuslyricmonumentumMonumentum AncyranumPA=Temporarily unavailablePersonaPrice_€20 to €50PS=ActiveRosetta StonesoftlaunchsourceSource TextSuperimposedsyrianSyrian GoddesstargetTarget TextstextTranslation ActTranslation StudiesTranslator’s InitiativeViolateYoung Man

Will deliver when available.

Product Details
  • Weight: 480g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 06 Jul 2011
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Language: English
  • ISBN13: 9781905763306

About Enrica SciarrinoSiobhán McElduff

Siobhán McElduff, Enrica Sciarrino

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept