Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion | Agenda Bookshop Skip to content
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
A01=Jing Yu
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Jing Yu
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=CJ
Category=GTB
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Language_English
PA=Not yet available
Price_€20 to €50
PS=Forthcoming
softlaunch

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion

English

By (author): Jing Yu

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese.

Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the dUrbervilles, and Pygmalion with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context.

This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.

See more
Current price €44.99
Original price €49.99
Save 10%
A01=Jing YuAge Group_UncategorizedAuthor_Jing Yuautomatic-updateCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=CJCategory=GTBCOP=United KingdomDelivery_Pre-orderLanguage_EnglishPA=Not yet availablePrice_€20 to €50PS=Forthcomingsoftlaunch

Will deliver when available. Publication date 28 Nov 2024

Product Details
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 28 Nov 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9781032025995

About Jing Yu

Jing Yu is an associate professor at School of Foreign Languages Shanghai Jiao Tong University China with a PhD in translation and interpreting studies from The Hong Kong Polytechnic University. Her research interests include literary translation translation theories dialect translation and audio-visual translation on which she has published two books in Chinese and over two dozen articles in peer-reviewed journals including Target Translation and Interpreting Studies Perspectives IRCL Neohelicon Language and Literature and Chinese Translators Journal.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept