From the Vulgate to the Vernacular: Four Debates on an English Question c.1400 | Agenda Bookshop Skip to content
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Anne Hudson
B01=Elizabeth Solopova
B01=Jeremy Catto
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=HBLC
Category=HBLH
Category=HRAX
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Language_English
PA=Available
Price_€100 and above
PS=Active
softlaunch

From the Vulgate to the Vernacular: Four Debates on an English Question c.1400

English

Translation is at the centre of Christianity, scripturally, as reflected in the biblical stories of the tower of Babel, or of the apostles speaking in tongues after the Ascension, and historically, where arguments about it were dominant in Councils, such as those of Trent or the Second Vatican Council of 196264, which, it should be recalled, privileged the use of the vernacular in liturgy.

The four texts edited here discuss the legitimacy of using the vernacular language for scriptural citation. This question in England became central to the perception of the followers of John Wyclif (sometimes known as Lollards): between 1409 and 1530 the use of English scriptures was severely impeded by the established church, and an episcopal licence was required for its possession or dissemination. The issue evidently aroused academic interest, especially in Oxford, where the first complete English translation seems to have originated. The three Latin works here survive complete each in a single manuscript: of these texts two, written by a Franciscan, William Butler, and by a Dominican, Thomas Palmer, are wholly hostile to translation. The third, the longest and most perceptive, edited here for the first time, emerges as written by a secular priest of impressive learning, Richard Ullerston; his other writings display his radical, but not unorthodox opinions. The only English work here is a Wycliffite adaptation of Ullerstons Latin.

The volume provides editions and modern translations of these four texts, together with a substantial introduction explaining their context and the implications of their arguments, and encouraging further exploration of the perceptions of the nature of language that are displayed there, many of which, and notably of Ullerston, are in advance of those of his contemporaries. See more
Current price €179.09
Original price €198.99
Save 10%
Age Group_Uncategorizedautomatic-updateB01=Anne HudsonB01=Elizabeth SolopovaB01=Jeremy CattoCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=HBLCCategory=HBLHCategory=HRAXCOP=United KingdomDelivery_Delivery within 10-20 working daysLanguage_EnglishPA=AvailablePrice_€100 and abovePS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Weight: 740g
  • Dimensions: 152 x 228mm
  • Publication Date: 08 Jan 2021
  • Publisher: Bodleian Library
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9781851245635

About

ELIZABETH SOLOPOVA is a Research Fellow and lecturer at the English Faculty University of Oxford. ANNE HUDSON is a Fellow of the British Academy Professor Emerita (personal chair) of Medieval English at the English Faculty and an Honorary Fellow of Lady Margaret Hall Oxford. JEREMY CATTO (19392018) was Fellow Emeritus of Oriel College in the University of Oxford.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept