Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging research and good practice | Agenda Bookshop Skip to content
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Maria Gonzalez-Davies
B01=Vanessa Enríquez Raído
Category1=Non-Fiction
Category=CF
Category=CFP
Category=JNA
Category=JNU
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Language_English
PA=Temporarily unavailable
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch

Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging research and good practice

English

Situated Learning is generally understood as a context-dependent approach to translator and interpreter training under which learners are exposed to real-life and/or highly simulated collaborative work environments and tasks, both inside and outside the classroom. Ultimately, Situated Learning seeks to enhance learners capacity to think and act like professionals. This book sets out to gauge the extent to which different factors influence the implementation of Situated Learning models in various teaching and learning contexts. It presents an understanding of Situated Learning that goes beyond previous interpretations of this notion, traditionally dominated by the discussion of pedagogical practices in authentic, i.e. real-world, or semi-authentic professional settings. This wider remit of Situated Learning encompasses previously underrepresented contextual factors pertaining to translation traditions, historical trends, community beliefs and customs, socio-economic constraints, market conditions, institutional practices, budgetary issues, or resource availability. The pedagogical considerations of these key aspects make this book particularly useful for both novice and seasoned teachers of translation and interpreting with an interest in informed practical advice on how to implement the principles of Situated Learning in collaborative teaching and learning environments that seek to promote translators and/or interpreters professional competence. This book was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer.

See more
Current price €45.99
Original price €49.99
Save 8%
Age Group_Uncategorizedautomatic-updateB01=Maria Gonzalez-DaviesB01=Vanessa Enríquez RaídoCategory1=Non-FictionCategory=CFCategory=CFPCategory=JNACategory=JNUCOP=United KingdomDelivery_Pre-orderLanguage_EnglishPA=Temporarily unavailablePrice_€20 to €50PS=Activesoftlaunch

Will deliver when available.

Product Details
  • Weight: 300g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 13 Dec 2019
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9780367891466

About

Maria González-Davies is an Associate Professor in the Foreign Languages and Education Department at the Universitat Ramon Llull Barcelona Spain and Head of its Research Group CILCEAL (Intercultural and Interlinguistic Competence). She is the author of Multiple Voices in the Translation Classroom (2004) and co-author of Medical Translation Step by Step (2007) amongst other publications.Vanessa Enríquez Raído is a Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Auckland New Zealand. She specializes in translation technologies and translator education and is the author of Translation and Web Searching (2014). Her excellence in translator training and information literacy for translators has resulted in two teaching awards and one research excellence award from the University of Auckland.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept