The Routledge Handbook of Literary Translation | Agenda Bookshop Skip to content
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Ben Van Wyke
B01=Kelly Washbourne
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSB
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Language_English
PA=Available
Price_€100 and above
PS=Active
softlaunch

The Routledge Handbook of Literary Translation

English

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translations most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

See more
Current price €206.09
Original price €228.99
Save 10%
Age Group_Uncategorizedautomatic-updateB01=Ben Van WykeB01=Kelly WashbourneCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DSBCOP=United KingdomDelivery_Delivery within 10-20 working daysLanguage_EnglishPA=AvailablePrice_€100 and abovePS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Weight: 1216g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 20 Sep 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9781138699298

About

Kelly Washbourne teaches at Kent State University in Ohio United States. He won a National Endowment for the Arts Translation Fellowship (2010) for his translation of Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala Latin American Literary Review Press 2011).Ben Van Wyke was Assistant Professor of Spanish and Translation Studies at Indiana UniversityPurdue University Indianapolis. He wrote on translation metaphor and postmodern philosophy and translated from Spanish and Portuguese primarily young Spanish authors of poetry and fiction. He passed away in September 2017.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept