Routledge Handbook of Literary Translation | Agenda Bookshop Skip to content
Abdelkebir Khatibi
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Alturas De Macchu Picchu
automatic-update
B01=Ben Van Wyke
B01=Kelly Washbourne
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSB
Collaborative Translation
Common Language
Commons Based Peer Production
COP=United Kingdom
Covert Progression
Crime Fiction
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
Fairy Tales
Fictional Translation
Initial Translation
Kelly Washbourne
Klaus Kaindl
Language_English
Literary Translation
Literary Translation Practice
Literary Translation Studies
Muslim World
PA=Available
Price_€100 and above
PS=Active
Relay Translation
Self-translated Text
softlaunch
Target Text
Translation Studies
Translation Theory
Translation Workshop
Transnational Poetics
Vice Versa
Young Man

Routledge Handbook of Literary Translation

English

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

See more
€266.60
Abdelkebir KhatibiAge Group_UncategorizedAlturas De Macchu Picchuautomatic-updateB01=Ben Van WykeB01=Kelly WashbourneCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DSBCollaborative TranslationCommon LanguageCommons Based Peer ProductionCOP=United KingdomCovert ProgressionCrime FictionDelivery_Delivery within 10-20 working dayseq_biography-true-storieseq_dictionaries-language-referenceeq_isMigrated=2eq_non-fictionFairy TalesFictional TranslationInitial TranslationKelly WashbourneKlaus KaindlLanguage_EnglishLiterary TranslationLiterary Translation PracticeLiterary Translation StudiesMuslim WorldPA=AvailablePrice_€100 and abovePS=ActiveRelay TranslationSelf-translated TextsoftlaunchTarget TextTranslation StudiesTranslation TheoryTranslation WorkshopTransnational PoeticsVice VersaYoung Man
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Weight: 1216g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 20 Sep 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Language: English
  • ISBN13: 9781138699298

About

Kelly Washbourne teaches at Kent State University in Ohio, United States. He won a National Endowment for the Arts Translation Fellowship (2010) for his translation of Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias’ Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala, Latin American Literary Review Press, 2011).

Ben Van Wyke was Assistant Professor of Spanish and Translation Studies at Indiana University–Purdue University, Indianapolis. He wrote on translation, metaphor, and postmodern philosophy, and translated from Spanish and Portuguese, primarily young Spanish authors of poetry and fiction. He passed away in September 2017.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept