Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation: Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien | Agenda Bookshop Skip to content
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
Please note that books with a 10-20 working days delivery time may not arrive before Christmas.
A01=Malte Kneifel
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Malte Kneifel
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CFB
Category=CFF
Category=CFP
Category=HRA
Category=JFC
COP=Germany
Delivery_Pre-order
Language_German
PA=Not yet available
Price_€50 to €100
PS=Forthcoming
softlaunch

Traditionen juristisch-notarieller Textproduktion durch Translation: Zapotekisch-spanische Gerichtsakten in Neu-Spanien

German

By (author): Malte Kneifel

Dieses Open Access-Buch bietet eine historisch ausgerichtete Untersuchung juristisch-notarieller Dokumente aus Neu-Spanien an der Schnittstelle zwischen romanistischer Textlinguistik und Translationswissenschaft. Konkret wird ein umfassendes Korpus aus Texten der indigenen Selbstverwaltung und Rechtsprechung analysiert, die in einer peripheren Region des kolonialen Mexiko zwischen dem 17. und 18. Jahrhundert in der indigenen Sprache Zapotekisch verfasst und zur Weitergabe an die spanisch-koloniale Gerichtsbarkeit ins Spanische übersetzt wurden. Grundlage der Analyse ist ein Modell, das textlinguistische und translationswissenschaftliche Ansätze integriert, darunter das Konzept der Diskurstraditionen und die Descriptive Translation Studies. Die Untersuchung liefert Erkenntnisse über die Entstehung und Entwicklung konkreter Traditionen der Produktion von Fachtexten innerhalb eines komplexen historischen Kontextes, für die Translation sowie deren Rezeption und Antizipation einen wesentlichen treibenden Faktor darstellen. Das Buch bietet damit nicht nur eine linguistische Aufarbeitung von aus dieser Perspektive bisher wenig bearbeiteten historischen, mehrsprachigen Dokumenten der spanischen Kolonialzeit, sondern trägt auch zu einer Integration von (romanistisch-)textlinguistischen und translationswissenschaftlichen Theorien für die Anwendung in konkreten historischen Forschungen bei. Es richtet sich somit an alle am Forschungsgegenstand Interessierten sowie an Textlinguist*innen und Translationswissenschaftler*innen, die ihr Forschungsfeld an ebendieser Schnittstelle verorten.

See more
Current price €79.19
Original price €87.99
Save 10%
A01=Malte KneifelAge Group_UncategorizedAuthor_Malte Kneifelautomatic-updateCategory1=Non-FictionCategory=CFBCategory=CFFCategory=CFPCategory=HRACategory=JFCCOP=GermanyDelivery_Pre-orderLanguage_GermanPA=Not yet availablePrice_€50 to €100PS=Forthcomingsoftlaunch

Will deliver when available. Publication date 17 Nov 2024

Product Details
  • Dimensions: 155 x 235mm
  • Publication Date: 17 Nov 2024
  • Publisher: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG
  • Publication City/Country: Germany
  • Language: German
  • ISBN13: 9783662694664

About Malte Kneifel

Malte Kneifel war bis 2022 an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz im Rahmen des DFG-geförderten Forschungsprojekts Koloniale Translationspraktiken an der Peripherie Neu-Spaniens zwischen Evangelisierung und lokaler indigener Rechtsprechung in den Sprachen Spanisch und Zapotekisch (17./18. Jh.) beschäftigt. Seitdem ist er Learning Experience Designer an der Universität zu Köln.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept