Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation | Agenda Bookshop Skip to content
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
A01=Helen Gibson
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Helen Gibson
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DC
Category=DSB
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Language_English
PA=Not yet available
Price_€20 to €50
PS=Forthcoming
softlaunch

Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation

English

By (author): Helen Gibson

Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analysing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage.

The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety dialect and heteroglossia in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light on the translators choices but also readers experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add linguistic variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural context. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translation to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice is fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices, in Ireland and beyond.

This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies and Irish studies.

For a video recording of the book's BCLT launch, visit https://www.youtube.com/watch?v=857wTF8crUM

See more
Current price €44.99
Original price €49.99
Save 10%
A01=Helen GibsonAge Group_UncategorizedAuthor_Helen Gibsonautomatic-updateCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DCCategory=DSBCOP=United KingdomDelivery_Pre-orderLanguage_EnglishPA=Not yet availablePrice_€20 to €50PS=Forthcomingsoftlaunch

Will deliver when available. Publication date 18 Dec 2024

Product Details
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 18 Dec 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9781032217130

About Helen Gibson

Helen Gibson is a translator and researcher from Northern Ireland. She finished her PhD on translation dialect and Northern Irish poetry at the University of East Anglia in 2018 and published a chapter in Untranslatability: Interdisciplinary Perspectives (Routledge 2019). Her work concentrates on stylistic choices in translation including the use of dialect and heteroglossia and the intersection between translation and postcolonial studies.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept