New Paths in Theatre Translation and Surtitling | Agenda Bookshop Skip to content
Online orders placed from 19/12 onward will not arrive in time for Christmas.
Online orders placed from 19/12 onward will not arrive in time for Christmas.
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Loukia Kostopoulou
B01=Vasiliki Misiou
Category1=Non-Fiction
Category=AFKP
Category=AN
Category=CFP
Category=GM
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Language_English
PA=Not yet available
Price_€20 to €50
PS=Forthcoming
softlaunch

New Paths in Theatre Translation and Surtitling

English

This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances.

The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The 11 chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation.

Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies.

See more
Current price €44.99
Original price €49.99
Save 10%
Age Group_Uncategorizedautomatic-updateB01=Loukia KostopoulouB01=Vasiliki MisiouCategory1=Non-FictionCategory=AFKPCategory=ANCategory=CFPCategory=GMCOP=United KingdomDelivery_Pre-orderLanguage_EnglishPA=Not yet availablePrice_€20 to €50PS=Forthcomingsoftlaunch

Will deliver when available. Publication date 18 Dec 2024

Product Details
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 18 Dec 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: United Kingdom
  • Language: English
  • ISBN13: 9781032213316

About

Vasiliki Misiou is Assistant Professor in the Department of Translation and Intercultural Studies at the School of English Aristotle University of Thessaloniki Greece. She is the author of The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Routledge 2023) and she is currently co-editing Transmedial Perspectives on Humour and Translation: From Page to Screen to Stage (Routledge forthcoming).Loukia Kostopoulou is a Senior Teaching and Research Fellow in Audiovisual Translation at the School of French Aristotle University of Thessaloniki. She is the author of Intermediality in European Avant-garde Cinema (Routledge 2023) co-editor of The Fugue of the Five Senses and the Semiotics of the Shifting Sensorium (2019) Transmedial Perspectives on Humour and Translation: From Page to Screen to Stage (Routledge forthcoming) and Managing Editor of Punctum. International Journal of Semiotics.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept