Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU
★★★★★
★★★★★
English
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only scholars, but also internationally acclaimed professional legal translators and interpreters. Coming from different EU Member States, the contributors address the status quo of the profession of legal translators and interpreters within their respective states, while proposing ways to raise the standards of the profession. In particular, effort is made to make the profession more uniform Union-wide in terms of training and accreditation of legal translators and interpreters and quality of their services. Topics covered include ISO standards for interpreting services in judicial settings, EULITA, Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation in criminal proceedings, legal translation, translation of multilingual EU legislation, document translation, whispered interpreting, and the need to introduce uniform programmes for the education and training of legal translators and interpreters. Offering a mix of theory and practice, the book will appeal to scholars, practitioners and students with a special interest in legal translation and interpretation in the EU.
See more
Current price
€65.24
Original price
€74.99
Save 13%
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
Dimensions: 148 x 212mm
Publication Date: 28 Sep 2016
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Publication City/Country: United Kingdom
Language: English
ISBN13: 9781443897747
About
Martina Baji teaches Legal English and Legal German at the Faculty of Law in Rijeka Croatia where she also teaches EU Law and Terminology to postgraduate students of translation at the Faculty of Humanities and Social Sciences. She holds a PhD in Linguistics and has completed a Postgraduate Specialist Study Programme in European Law. Her research focuses mainly on legal translation and legal terminology in the EU context and she has participated in several national and international projects on the topic of EU terminology and EU law. She is a sworn court interpreter for English and German and a member of the Croatian Translators Association.Katja Dobri Basanee teaches Legal English and Legal German at the Faculty of Law in Rijeka Croatia. She is a PhD student of Translation Studies at the Faculty of Arts at the University of Ljubljana Slovenia where she is completing her thesis entitled Extended Units of Meaning in the Language of Contracts. Her academic interests lie in legal phraseology and corpus linguistics. She has participated in several national and international conferences and has authored several research papers on legal translation and legal phraseology. She is a sworn court interpreter for English and German.